You do not say! In the U.S., more than anywhere else, this is the office plankton and actually slaves.callmeslick wrote:in someone else's country, yes.Nightshade wrote:So slavery would be perfectly acceptable to slick if it were a 'cultural norm.'callmeslick wrote:I guess TB's attitude illustrates exactly what has been wrong with US foreign policy, by and large. We wish to decry and dictate to every culture who has a different norm than us.
[SPLIT]Lost in Translation
Moderators: Tunnelcat, Jeff250
[SPLIT]Lost in Translation
- callmeslick
- DBB Grand Master
- Posts: 14546
- Joined: Sat Apr 09, 2011 8:12 am
- Location: Rockland,DE and Parksley, VA
Re: Bigots oppress Iranian chess player.
Sigma, I am dying to know what 'office plankton' was intended to mean....
"The Party told you to reject all evidence of your eyes and ears. It was their final, most essential command."
George Orwell---"1984"
George Orwell---"1984"
Re: Bigots oppress Iranian chess player.
I'm a little surprised that you do not know this expression.callmeslick wrote:Sigma, I am dying to know what 'office plankton' was intended to mean....
This office mole, which is ready to do anything to save the job or career.
- Tunnelcat
- DBB Grand Master
- Posts: 13691
- Joined: Sat Mar 24, 2007 12:32 pm
- Location: Pacific Northwest, U.S.A.
Re: Bigots oppress Iranian chess player.
I shouldn't add to the diversion of this thread since I'm the mod, but I couldn't resist. We have a LOT of words to describe that kind of person sigma, but never have I heard of "office plankton" being used as an English expression. Must be a Russian thing. Here are some of them typically used here:
Toady, bootlicker, yes man, groupie, suckup, lackey, adulator, flunky, minion, butt kisser, brown noser, parasite, puppet, slave, groveler, doormat, hanger-on, parasite, loser and sycophant.
Toady, bootlicker, yes man, groupie, suckup, lackey, adulator, flunky, minion, butt kisser, brown noser, parasite, puppet, slave, groveler, doormat, hanger-on, parasite, loser and sycophant.
Cat (n.) A bipolar creature which would as soon gouge your eyes out as it would cuddle.
Re: Bigots oppress Iranian chess player.
Cat, I laughed to tears
P.S. Perhaps it is really just Russian slang.
P.S. Perhaps it is really just Russian slang.
- callmeslick
- DBB Grand Master
- Posts: 14546
- Joined: Sat Apr 09, 2011 8:12 am
- Location: Rockland,DE and Parksley, VA
Re: Bigots oppress Iranian chess player.
what TC said, Sigma, and thanks for going to the trouble to clarify. Yes, I know the type, don't ever recall hearing the expression.
"The Party told you to reject all evidence of your eyes and ears. It was their final, most essential command."
George Orwell---"1984"
George Orwell---"1984"
- Tunnelcat
- DBB Grand Master
- Posts: 13691
- Joined: Sat Mar 24, 2007 12:32 pm
- Location: Pacific Northwest, U.S.A.
Re: Bigots oppress Iranian chess player.
Which got me thinking about translations. I'll bet the word "plankton" is similar in meaning to "scum" or "slime" in Russian, which does in fact describe the typical office sycophant.sigma wrote:Cat, I laughed to tears
P.S. Perhaps it is really just Russian slang.
Cat (n.) A bipolar creature which would as soon gouge your eyes out as it would cuddle.
Re: Bigots oppress Iranian chess player.
Tunnelcat wrote:Toady, bootlicker, yes man, groupie, suckup, lackey, adulator, flunky, minion, butt kisser, brown noser, parasite, puppet, slave, groveler, doormat, hanger-on, parasite, loser and sycophant.
Very good words. I prefer 'cuck' and 'cocksucker' myself to describe such a person.
- Tunnelcat
- DBB Grand Master
- Posts: 13691
- Joined: Sat Mar 24, 2007 12:32 pm
- Location: Pacific Northwest, U.S.A.
Re: [SPLIT]Lost in Translation
I wonder what the Russian words are for those 2 lovely nouns? Google translate gave me this for your second example (not going to repeat it): хуесосFerno wrote:Very good words. I prefer 'cuck' and 'cocksucker' myself to describe such a person.
It couldn't come up with a Russian equivalent word for "cuck" however since that one seems to be a new bastardized English Alt-Right term that came from combining the words "cuckold" and "conservative", which means an "emasculated conservative" or "cuckservative". I know THOSE words are not going to translate for sigma either. At least now I know what the derogatory term "snowflake" means as well. NS lost me at first when he added a snowflake to the Canadian Flag in another post. Hmmm, that's almost name calling.
http://www.latimes.com/nation/la-na-pol ... story.html
Cat (n.) A bipolar creature which would as soon gouge your eyes out as it would cuddle.
Re: [SPLIT]Lost in Translation
That wasn't even the right flag, either. It was kind of funny watching the terrible flailing that I almost felt sorry for him. But then I laughed because it was just so hilariously absurd.
Re: [SPLIT]Lost in Translation
No no no. In no case do not speak Russian guy the word "хуесосl".You can be at once severely beaten and even killed.Tunnelcat wrote:I wonder what the Russian words are for those 2 lovely nouns? Google translate gave me this for your second example (not going to repeat it): хуесосFerno wrote:Very good words. I prefer 'cuck' and 'cocksucker' myself to describe such a person.
It couldn't come up with a Russian equivalent word for "cuck" however since that one seems to be a new bastardized English Alt-Right term that came from combining the words "cuckold" and "conservative", which means an "emasculated conservative" or "cuckservative". I know THOSE words are not going to translate for sigma either. At least now I know what the derogatory term "snowflake" means as well. NS lost me at first when he added a snowflake to the Canadian Flag in another post. Hmmm, that's almost name calling.
http://www.latimes.com/nation/la-na-pol ... story.html
Probably, that's the best illustration of the expression "office plankton"
- Tunnelcat
- DBB Grand Master
- Posts: 13691
- Joined: Sat Mar 24, 2007 12:32 pm
- Location: Pacific Northwest, U.S.A.
Re: [SPLIT]Lost in Translation
We have a land-based example that matches your Krill analogy. We call them "sheeples" (it's a word that's a combination of "sheep" and "people"). These types always follow the herd and never think for themselves. Also, I'll never say the word "хуесосl" to any Russian, ever.
Cat (n.) A bipolar creature which would as soon gouge your eyes out as it would cuddle.
Re: [SPLIT]Lost in Translation
Funny)Tunnelcat wrote: At least now I know what the derogatory term "snowflake" means as well.almost name calling.
In the Russian language, if someone would call you "snowflake", you can rest assured that you'll have magic dinner with candles with a bouquet of flowers at an expensive restaurant and a fabulous night.