Page 1 of 1

Anyone know Russian?

Posted: Thu Oct 13, 2005 11:21 am
by BigSlideHimself
Ã?Ã?Ã? Ã?ëáÃ?Ã? àÃ?Ã?Ã?Ã? Ã?Ã?Ã?Ã

Posted: Thu Oct 13, 2005 12:01 pm
by Unix
I'm a Russian linguist and I can say on good authority that that's not Russian.

Posted: Thu Oct 13, 2005 12:04 pm
by Flabby Chick
My next door neighbour who speaks russian happened to have popped in whilst i was reading. He isn't familiar with it either. :)

Posted: Thu Oct 13, 2005 12:13 pm
by Stryker
"My ideas seldom break and understood, but I know, that you are dear"

From http://translation.paralink.com

Posted: Thu Oct 13, 2005 12:39 pm
by Unix
Had he posted this:

Мои идеи редко ломаются и понятый, но я знаю, что Вы дороги

I would've been able to translate it :)

Re: Anyone know Russian?

Posted: Thu Oct 13, 2005 12:50 pm
by Iceman
Translate the reverse translation for fun ...

"My ideas seldom break and understood, but I know, that you are dear."

Therefore :

Ã?Ã?Ã? Ã?ëáÃ?Ã? àÃ?Ã?Ã?Ã? Ã?Ã?Ã?Ã

Posted: Thu Oct 13, 2005 2:06 pm
by BigSlideHimself
Thanks Stryker and Iceman (and everyone else who tried). I'm curious, what's the difference between what I typed and actual Russian? For future reference.

Posted: Thu Oct 13, 2005 2:49 pm
by Descent-forever
Ã?Ã?Ã? Ã?ëáÃ?Ã? àÃ?Ã?Ã?Ã? Ã?Ã?Ã?Ã

Posted: Thu Oct 13, 2005 3:29 pm
by BigSlideHimself
Descent Forever, the gibberish I typed, what is it exactly? I only ask because the translator recognizes it as Russian.

Posted: Thu Oct 13, 2005 3:49 pm
by Descent-forever
It's something like: "My idias are hard understandable in outwardly, but are realy cool inside. But.... it's nevermind, becaus i like(love) you. "

But to say the truth, original russian line is the realy gibberish... So it can be anything you can imagine... it is not russian tongue. Just a stack of russian words.

Posted: Thu Oct 13, 2005 5:35 pm
by akula65
This thread threw me for a loop when I saw it earlier today. The problem seems to be that we are literally not all on the same (code) page. I use Netscape 7.2 (a Mozilla-based browser), and it allows you to view Cyrillic languages using a number of character encodings (a.k.a. code pages back in the DOS days). These include the following:

Cyrillic (IBM-855)
Cyrillic (ISO-8859-5)
Cyrillic (ISO-IR-111)
Cyrillic (KOI8-R)
Cyrillic (MacCyrillic)
Cyrillic (Windows-1251)
Cyrillic/Russian (CP-866)

Most of the Russian language web sites that I visit use either Windows-1251 or KOI8-R encoding, so if the text on a page is not readable, and the HTML doesn't specify either of these encodings, they are the first I check in order to make the text legible. They didn't work on BigSlideHimself's initial post, so I assumed the same thing that Unix did (i.e., the text is not Russian). However, I cycled through ALL of the encodings, and it turns out that BigSlideHimself's post IS in Russian, but only if you use the Cyrillic (ISO-8859-5) encoding/decoding option to view it. Unix (and DescentForever) on the other hand used Unicode to embed their Russian text, so we can all see it and agree on what it is supposed to be without switching to a different encoding.

The moral of this story is that this thread shows why God made Unicode. All hail Unicode!

Posted: Thu Oct 13, 2005 5:49 pm
by Unix
Hail!

Posted: Wed Jan 11, 2006 11:13 pm
by BigSlideHimself
Hate to dig up an old thread, but this is actually important. I tried to find the encoding Akula mentioned, but could not, anyone help me with that?

And by the way, if someone could translate this Russian message:

ÕáÛØ âÞÛìÚÞ Ñëâì á ÒÐÜØ

it would be greatly appreciated. Sorry to waste your time otherwise.

Posted: Wed Jan 11, 2006 11:17 pm
by dissent
Sorry, no speekee rooski.

Heh, you're not bothering me; I'm ignoring you. :P :P :P

Posted: Wed Jan 11, 2006 11:27 pm
by Capm
anyone know chinese? LOL

I'm working on language sets/skins for the ms boards and I have no clue if I got the translations correct on the chinese button images. I have dutch and german yet to come.

Posted: Thu Jan 12, 2006 12:06 am
by Unix
I work with many Chinese linguists. Post the link and I'll have them look at it at work tomorrow.

Posted: Thu Jan 12, 2006 12:13 am
by Unix
Eсли только быть с вами.

This means: If only to be with you.

Talking to mail-order brides? :lol:

edit: Actually, this sentence is sorta weird, because the actual subject matter seems to be between familiar people (friends, lovers, etc.) and yet the formal form of \"you\" is used. Perhaps in literature or something it would be written like this, but it seems odd that it would be written like this in everyday writing/speech.

Posted: Thu Jan 12, 2006 2:06 am
by Capm
http://www.midnightsquadron.com/msbb/

the skin selection dropbox is at the bottom, next to the language - one on the right converts forum text, the left is the images - the button images are what I don't know if I translated right.

Posted: Thu Jan 12, 2006 9:19 am
by akula65
Sorry, I didn't realize that the exact menu sequence wasn't clear.

For Firefox 1.0, use this sequence to switch:
View, Character Encoding, More Encodings, East European, Cyrillic (ISO-8859-5)

For Netscape 7.2, use this sequence to switch:
View, Character Encoding, More, East European, Cyrillic (ISO-8859-5)

For IE 6 SP 1, use this sequence to switch:
View, Encoding, More, Cyrillic (ISO)

It should be something similar for other browsers.

Posted: Thu Jan 12, 2006 1:27 pm
by DCrazy
Switching to Cyrillic did me no good.

Posted: Fri Jan 13, 2006 9:33 am
by Diedel
Pasholl! :mrgreen: